- Место дислокации Люцифера.
- Благими намерениями туда вымощена дорога.
- Пристанище грешных душ.
- Вотчина чертей.
- Вакантное место для тех, кто грешит.
- Нерайское местечко.
- Будущее грешника.
- Заведение для загробного перевоспитания грешников.
- Согласно большей части религиозных учений, местопребывание душ грешников, обреченных на вечные мучения.
- По-польски оно означает «смола», по-церковнославянски «тьма кромешная», а как это слово звучит на современном русском языке?
- «Гадес» по-гречески - «подземное царство», а во что превратилось это слово в русском языке?
- Где следует искать дьявола?
- Пекло грешника.
- Преисподняя.
- Геенна.
- Место, где души грешников терпят вечные муки (религ.).
- Место, где раскаиваться уже поздно.
- Пекло.
- Ужасные, невыносимые условия.
- Царство вечных мук.
- Чистилище.
- Фильм-катастрофа Ирвина Аллена и Джона Гиллермина «... в поднебесье».
- Название первой части «Божественной комедии» Данте.
- Согласно названиям фильмов, отличавшихся в английском оригинале только предлогами, и Жан-Клод Ван Дамм, и Джонни Депп, как и Данте задолго до них, побывали именно там.
- Гадес.
- Тартар.
- Картина Иеронима Босха «... и потоп».
- Фильм Сэма Рэйми «Затащи меня в ...».
- Незаконченный фильм Анри-Жоржа Клузо.
- Фильм Уэса Крэйвена «Приглашение в ...».
- Фильм Джона Ву «В ... с дьяволом».
- Литография немецкого живописца Макса Бекмана.
- Фильм Робера Оссейна «Негодяи отправляются в ...».
- Фильм Джеймса Кэгни «Кратчайший путь в ...».
- Аллегорическая сатира французского поэта Клемана Маро.
- Книга стихов немецкого поэта Артюра Рэмбо «Сквозь ...».
- Фильм Лени Рифеншталь «Белый ... Пиц-Палю».
- Леонард Левинсон утверждает, что это место, где полно хорошеньких женщин и ни одного зеркала, а Генри Менкен добавил, что в этом месте десять заповедей преследуются по закону.
- По мнению писателя Марка Твена, это - единственная действительно значительная христианская община во Вселенной.
- Пьеса российского драматурга Афанасия Салынского «Взорванный ...».
- Картина Микеланджело «Грешники, низвергаемые в ...».
- «Инферно» в буквальном переводе с английского.
- Мистический роман шведского писателя Августа Стриндберга.
Комментариев 0